dimanche 29 juillet 2007

Comme promis, des nouvelles fraîches !

Comme vous avez pu le constater, les aventures de Loic en Nouvelle Zelande sont belles et bien terminées. Mais qu’est-ce que je pouvais bien faire en ce moment ?
Et bien…
Alors qu’il s’impatientait de pouvoir remettre les pieds sur le territoire australien, je m’apprêtais à commencer mon nouveau job. J’entamerai lundi ma 5ème semaine en tant que « Customer service officer » pour une société située en plein cœur de la city (Brisbane city, pour ceux qui ne savent toujours pas où je suis en Australie…et il y en a !). Pratique, je peux me rendre à pieds au travail tous les matins. Je vais même devoir adopter l’attitude la plus à la mode dans la city ; caser mes précieuses chaussures à talons dans un grand sac à main et mettre mes confortables baskets au pieds pour arpenter les rues de Brisbane. Ici, c’est loin d’être plat (contrairement à mon pays natal!), rien que le chemin de retour à la maison constitue mon activité fitness quotidienne.
As you would have noticed Loic’s adventures in New-Zeland are over. While he was waiting impatiently to come back to Australia I was about to start my new job. I’m starting my 5th week as a “Customer Service Officer” for a society situated in the heart of the city (Brisbane City for those who still don’t know where I am in Australia, and there are some!). It’s very convenient to live next door to the office I can go to work by walk every day. I will almost have to adopt the trendiest attitude in the city; carry my lovely heels shoes in my bag and wear my most comfortable pair of shoes to go trough the city. Brisbane is far to be flat (totally the opposite of my native country!) only the way back home can be my daily fitness.

Bref, je ne vais pas vous embêtez avec tous les détails de mon job; je vais donc essayer de vous faire une brève description. La société pour laquelle je travaille gère l’administration et la gestion des fonds de pensions (appelés « Superannuation Funds »). En Australie, le système des retraites est privé bien qu’il subsiste une pension du Gouvernement à l’heure actuelle mais qui tend à disparaître. Donc, dès que vous signez un contrat avec un employeur, il doit obligatoirement vous verser des contributions sur un compte de votre choix. Et la concurrence est grande; certains bénéficient d’un faible taux de taxes lors du retrait de votre pension, d’autres proposent des assurances, etc, etc.
Anyway I won’t bother you with all the details of my new job so I will try to make you a brief summary. The society where I am currently working manages the administration and the running of pension funds (called “Superannuation Funds”). In Australia, the retirement system is private although it remains a Government pension who tends to disappear. Each time you sign a contract with an employer, this one pays compulsory contributions on your behalf into the account of your choice. And the competition is huge; some funds offer low tax rates for your retirement claim while others offer insurance etc, etc.

Mon travail consiste à satisfaire au cas par cas les demandes des membres des 4 plus grands « superannuation funds » du Queensland. Certains veulent transférer leurs argent d’un compte à un autre, d’autres veulent rassembler tous leurs biens vers un compte unique, d’autres encore réclament simplement leur retraite ou partie de retraite. Jusque là ça va ; ça se complique quand on en arrive aux personnes endettées désespérées de toucher le montant qui leur permettra d’acheter de quoi reprendre leur commerce ou de rembourser des frais médicaux. Je n’ai pas encore tout cité bien sur mais voici un petit éventail des cas sur lesquels je travaille tous les jours.
My job consists in processing individually claims from the members of 4 big “superannuation funds” in Queensland. Some of them wish to transfer their money from one to another account, some wish to transfer everything in one single account, some other are claiming their retirement pension or a part of their pension. It easy so far unless you have to process claim for people in financial hardship or people who desperately need some money for medical expenses. I haven’t told you every single case but you now have an idea on what I am working every day.

Et depuis une semaine, Loic a rejoint les bureaux de AAS (=Australian Administration Services)
And Loic also joined AAS’ offices one week ago.

A part le boulot, nous nous habituons petit à petit à notre nouvel appartement bien que le canapé est toujours à l’extérieur !
We are also getting used to our new place even if the sofa is still outside of the apartment!

Et Aude voilà enfin la photo des fleurs que tu m’as envoyées pour mon anniversaire!
Encore Bon anniversaire !!!
And finally Aude, those are the flowers you sent me for my Brithday! Happy Brithday again !!!

En parlant d’anniversaire, nous avons également fêté l’anniversaire de Marc David, fidèle compagnon de Deana: Les voici après une soirée bien arrosée !
Talking of Birthday, we also had a party for Marc David’s Birthday, faithful mate of Deana: there they are after a drinking-dinner party!

See you and take care!
Estelle.

dimanche 15 juillet 2007

Bonne nouvelle | Good news

De retour à Brisbane depuis mardi matin, la semaine s'est finalement bien terminé avec l'arrivée des résultats. J'ai réussi mon Master of International Business youhou!!! Je suis trop heureux, je ne réalise pas encore que cela veut dire que ma vie étudiante est finie mais ca me soulage d'un poids. Vendredi 20, je recevrai mon précieux diplome lors de la cérémonie de graduation. On aura tous le fameux chapeau et la tunique pour l'événement.
Back in Brisbane since Tuesday morning, the week finished well when the uni results came. I succeed in my Master of International Business youhou!!! I'm so happy, I still don't realize that it means my student life is over, but a weight has been lifted from my mind. Friday 20th, I will receive my precious degree during the graduation ceremony. we will all have the famous hat and the dress for the event.

New Zealand: Auckland

Finalement après 4 jours de trip dans le Nord de l’île du Nord (oui je sais c’est compliqué), je me suis retrouvé de nouveau à Auckland. Je suis de retour en espérant pouvoir arranger les choses pour mon visa australien. Ce retour dans cette ville ne me réjouit pas énormément. La ville est grande, sale et pluvieuse. Auckland a été construit au centre d’un port qui place la ville au centre de vastes étendues d’eau. Le climat d’hiver est vraiment pourri, je crois qu’il n’a pas plu seulement 2 après-midi en 11 jours. Non vraiment, je ne pensais pas que ca pouvait arriver en dehors du Royaume-Uni. Ce pays a été colonisé par les anglais ce n’est pas pour rien (mdr). Finally after 4 days of road trip in the North of the North Island (yes I know it’s complicated), I was back in Auckland hoping to solve my Australian visa issues. This come-back in this city was not enjoyable for me. The city is big, dirty and rainy. Auckland has been build in the middle of a harbour which puts this city in the centre of large area of water. The winter climate is really shitty; I believe it wasn’t raining only 2 days over 11 days. I didn’t really think it could be possible outside of UK. This country had been colonized by the British, this was not for nothing (lol).

Bref lundi je suis allé au consulat australien où ils m’ont donné l’email d’un service à contacter. Après une série d’e-mail, j’ai enfin obtenu une réponse. Le jeudi soir, j’obtiens le verdict : je dois passer une radio des poumons et une visite médicale avant d’avoir mon visa… ben voyons! Il ne me reste alors que 3 jours pour les faire ce qui est impossible, mon billet retour étant planifié pour le 10 juillet. In brief Monday, I went to the Australian consulate where they gave me an email of the department to contact. Then after a couple of emails, I received at last an answer. Thursday night, I got the verdict: I need to pass an X-ray and a medical visit before a get my visa… well. I had only 3 more days in NZ and that was impossible to do it because I had my plane ticket for the 10th of July.

Cette semaine à Auckland fût l’une des pires de ma vie. Le stress de l’attente des résultats d’uni et celui du visa me menaient la vie dure et rendaient l’attente encore plus longue, surtout dans une ville où je ne connaissais personne et où il pleuvait tous les jours. This week in Auckland was one of the worst in my life. The stress of Uni results and the visa one drove me nuts and made the wait to go back even harder; especially in a city where I knew anyone and where it ws raining everyday.

Finalement j’ai profité de cette semaine pour essayer de comprendre l’attrait de certaines personnes pour cette ville ou ce pays. J’ai parcouru la ville en long et en large à la recherche de quelque chose d’intéressant. La Sky Tower et la marina sont apparus comme étant 2 choses sympa à découvrir. La première est le building le plus haut de Auckland culminant à plus de 300m de haut. La seconde est immense et le nombre de bateau est très impressionnant. Je crois que c’est la plus grande marina que j’ai jamais vu! Sinon dans les trucs bizarres, le kiwano est pas mal (a droite). Il me semble que c’est un melon mais je ne suis pas sûr lol! Ensuite on peut acheter de l’alcool dans les supermarchés et le prix de la vie est exorbitant dans cette ville. Finally I took this week to try to understand the people attraction for this city or this country. I crossed the city back and forth looking for something interesting. The Sky Tower and the marina were in my opinion 2 things to discover. The first one is the highest building in Auckland and reaches more than 300m at its highest point. The second is the largest marina I’ve even seen in my life. Otherwise in strange thing, Kiwano is not bad at all (right). It seems to be a melon but I’m not sure (lol). Then we can buy alcohol in supermarkets and the cost of living is exorbitant.

Pour finir sur la NZ, je dirais que j’ai vu tous les aspects négatifs, et j’aimerais pouvoir voyager dans l’île du Sud afin de découvrir les avantages de ce pays : les grands espaces, la nature, les montagnes et le ski. Il ne faut pas oublier aussi les magnifiques paysages du Seigneurs des Anneaux qui ont été filmé dans le Parc National tout au Sud du pays. Bref je resterai sur une idée que ce pays est encore en développement essayant de se civiliser petit à petit. Le choc culturel et sociologique n’est pas forcément facile: passer de l’age de pierre à notre monde moderne en 200 ans au lieu de 2000. Cela donne à méditer. To conclude about NZ I would say that I saw all negative aspects, and I would like to travel in the South Island in order to discover the advantages of this country: great landscapes, nature, mountains and skiing. Don’t forget the great landscapes of “Lord of the rings” which had been filmed into the National Park in the South of NZ. But I will stay on an idea that this country is still a developing country trying to civilize little by little. The cultural and sociologic choc isn’t easy to handle: moving the Stone Age to our Modern age in 200 years at the place of 2000. It give something to ponder over.

mercredi 4 juillet 2007

New Zealand: Jour 4 | Day 4

Aujourd’hui (vendredi) on redescend à Auckland presque depuis la pointe Nord de l’île, le parcours fait au moins 350kms. Il est 8H15, Sean me dit qu’on serait à Auckland en début après-midi, je rigole doucement. J’ai franchement un doute sur la vitesse de croisière du camping-car, car à moins qu’il y est un bouton pour sortir un réacteur je ne vois pas comment faire cette distance en 4H. Friday we went down to Auckland from almost the top North of the island. The journey was at least 350kms. It was 8:15am and Sean told me we should be back in Auckland in early afternoon.

Sur la route, on s’arrête à Kawakawa pour prendre un café et pour prendre des photos des WC public (droite). Ceux-ci ont été fait en mosaïque, et je n’ai pas envie de pisser tellement je ne veux pas abîmer. On the way, we stopped at Kawakawa to take a coffee and to take some pictures of public toilets (right). These ones have been made in mosaic, and I don’t want to piss because I did not want to damage them.

Le second arrêt se fait aux chutes d’eau de Whangarei (gauche). Alors que Auckland est de plus en plus proche, on s’arrête à Waiwera Beach 5min pour observer les windsurfers et kites-surfers. Second stop was done at the Whangarei falls (left). Then whereas Auckland became closer and closer, we stopped at Waiwera Beach 5min to watch windsurfers and kitesurfers.

Finalement Sean me dépose à mon auberge, il est 17H. On aura mis 8H45 pour faire le trajet en prenant 4 pauses (1H30 environ). Je remercie Sean et ses parents pour le trip et leur gentillesse. Finally Sean dropped me at my backpacker hostel, it was 5pm. We did the journey in 8H45 taking 4 breaks (approximately 1H30). Big big thanks to Sean and his parents for the trip and for their kindness.

Me voici donc de retour à Auckland… Here am I, back in Auckland

New Zealand: Jour 3 | Day 3

Levé de bonne heure pour visiter Pahia et la “Bay of Islands”, nous décidons de prendre le ferry pour aller de l’autre coté de la baie puisque la route est fermée. Cela nous prend 10min de pour traverser la baie en Fast Ferry, et nous débarquons à Russell, un village balnéaire situé entre l’océan Pacifique et la baie. C’est un lieu privilégié des plaisanciers et aux autres touristes, mais c’est la basse saison donc il n’y avait pas trop de monde. On monte jusqu’au point culminant de la presqu’île pour admirer la splendide vue sur la baie (ci-dessus). Ensuite je trouve un imprimeur qui fait internet histoire de checker mes emails, le gérant me demande si j’ai été content de son Internet, je lui ai dit que oui, le pauvre s’il savait qu’il a 10ans de retard (512k = Fast Internet, MDR). Early wake up to visit Pahia and the Bay of Islands, we decided to take the ferry to go on the other side of the road as the road was closed. This took us 10min to cross the bay with the Fast Ferry, and we disembarked at Russell, a seaside village situated between the Pacific Ocean and the Bay of Islands. It’s a famous place for yatchmen and tourists, but it was empty of people because it was off-peak season. We climbed until the top of the hill to admire the splendid view over the bay (on the top). Then I found a print-store which provides Internet access to check my emails. The owner asked me if I was happy with the Internet service, I said I was, but poor guy! I didn’t tell him he was behind the times with his Internet.








De retour à Pahia, Alex nous quitte pour descendre rapidement au Sud, il ne lui reste que 3 jours avant de rentrer au USA. Puis Sean nous conduit jusqu’au Waitangi Treaty Grounds qui est le lieu historique et symbolique de la reconnaissance des droits des Maori et des nouveaux immigrants sur le sol Néo-Zélandais, ainsi que de la souveraineté de l’Angleterre sur le territoire Néo-Zélandais. Dans ce musée, je découvre la pirogue de guerre du chef Maori et la maison où a été signé ce fameux traité (ci-dessous). Back to Pahia, Alex left us to go quickly to the South, she had only 3 days left before she had to fly back to the States. Then Sean drove us to the Waitangi Treaty Grounds which is a historical and symbolic place of the recognition of the Maori and new immigrants’ rights in NZ, and also the recognition of the British sovereignty over these lands. In the museum, I discovered the chief Maori war canoe and the house where the treaty had been signed (below).

Ensuite nous sommes remontés en direction de Kerikeri pour aller voir “The Stone Store” qui fut l’une des premières maisons érigées en NZ. La maison a été bâtie in 1819 par des missionnaires puis elle a eu diverses utilisations. Maintenant restaurée elle sert de témoin à l’histoire. Puis nous avons visité (juste à coté) un site où vivaient les Maori il y a 200 ans. La restauration de maisons, de grenier, et d’armurerie nous fait découvrir comment ces gens vivaient avant l’arrivée des britanniques (a droite). Then we went up (North) to Kerikeri to see The Stone Store which was one of the first houses built in NZ. This house had been built in 1819 by missionaries then it had several uses. Nowadays it had been restored and it served as an evidence of history. Then we visited (just on the other side) the location where the Maoris lived 200 years ago. Houses, storage and bark house showed us how these people were living before the British came (right)

De Kerikeri, nous sommes remonté au tout au North en passant par Matauri Bay (ci-dessous) pour aller passer la nuit à Ninety Miles Beach sur la côte ouest. From Kerikeri we moved North passing by Matauri Bay (below) to Ninety Miles Beach on the West coast where we slept.

New Zealand: Jour 2 | Day 2

Après une bonne nuit de sommeil, le temps de prendre une douche et quelques photos, nous reprenons la route en direction du Nord. Sur la route, on fait un arrêt petit déjeuner (british breakfast: 2 œufs, bacon, saucisse, tomates, galettes de pommes de terre et pain) et j’en profite pour vérifier ma demande de visa, mais celle-ci n’a pas changé. Je dois encore attendre… After a good night of sleep, some pictures and a good shower, we took the road to the North. On the way, we did a breakfast stop (british breakfast: 2 eggs, bacon, sausages, tomatoes, potatoes and bread) and I used this time to check my visa process, but it didn’t change. I still need to wait…

50kms plus loin on s’arrête au pied d’un petit pic au milieu de la campagne néo-zélandaise, celui-ci me permet de faire des photos panoramiques (a droite). After 50kms, we stopped at the base of a peak in the middle of the NZ countryside; this one gave me the opportunity to take panoramic pictures (right).

Après on a continué à rouler jusqu’à un massif rocheux vieux de plusieurs millénaires. La taille du camping-car est minuscule à comparer de ce gros caillou (a gauche). Then we continued to drive until an age-old massive rock. The mobile home’s size was tiny compared to this big rock (left).

La découverte du Northland se poursuit avec toujours autant de verdures et de moutons de part et d’autres. En plus la route vraiment mauvaise et en zigzag me rend malade, mon estomac ne supporte pas les suspensions souples du camping-car (Il lui faudrait un châssis sport ça serait plus drôle) Je m’endors pour me réveiller quand on arrive au lac “Kai Iwi” (ci-dessous). The discovery of the Northland continued with always so much green landscapes and sheep on either sides of the road. Moreover the road was so bad with zigzag and bumps that it made me sick, my stomach did not handle the mobile home’s suspensions. (It needs a sport chassis, it would be more fun). I felt asleep to wake up when we arrived at the lake “Kai Iwi” (below).

Mais on reprend aussitôt la route direction la côte Est. En chemin on s’arrête à un centre d’information et je m’arrête sur un panneau qui me fait marrer. Normalement c’est écrit « Most Wanted » !!! (a gauche). Le guide nous indique un lieu pour aller voir le plus grand Kauri de la région, ni une ni deux on reprend la route pour aller admirer l’arbre « Tane Mahuta » dans la Waipoua Forest (ci-dessous). Sur place, l’arbre impose le respect. Sa taille est impressionnante, je parais tout petit à côté. En repartant je remarque un panneau du département de la conservation (a droite): attention Kiwi Zone. J’aimerais bien en voir d’ailleurs un kiwi. Je me demande si ça se mange (Je plaisante). Ensuite nous roulons jusqu’à Pahia sur la côte Est afin d’y passer la nuit. But we moved quickly in direction of the East coast. On the way we stopped at an information center and I read a sign which made me laugh. Normally it’s written “Most wanted” !!! (left). The guide showed us the way to the biggest Kauri of the region. So we drove to the Waipoua Forest to marvel at “Tane Mahuta” (below). This tree forces the respect. Its size is impressive; I was so small beside it. On the way back, I noticed a sign of the department of conversation (right): Be careful “Kiwi Zone”. I would like to see one. I was wondering if it’s eatable (I’m joking). Then we drove until Pahia on the East coast to take a rest for the night.


dimanche 1 juillet 2007

New Zealand: Jour 1 | Day 1

Lundi 25 juin 2007, je suis à bord du vol 188 en direction de Auckland (Nouvelle-Zélande). L’arrivée est prévu dans 3H30, alors j’en profite pour monter des photos d’Europe à Sean mon ami australien. Monday 25th, I am on board of the flight 188 to Auckland (NZ). The arrival is in 3H30, so I take this moment to show some pictures of Europe to Sean my Australian friend.

Un petit retour en arrière s’impose afin de mieux comprendre. Dimanche soir en rentrant du cinéma à SouthBank avec Estelle, on croise Sean qui travaille sur le citycat que l’on prend. Cela faisait un moment que je ne l’avais pas vu et il me dit qu’il part en Nouvelle-Zélande avec ses parents pour ses vacances pendant 5 semaines. La discussion se poursuit et à la fin du trajet, on décide de se retrouver à l’aéroport pour faire le vol ensemble.
A little flashback is essential for a better understanding. Sunday evening on the way back to home from the SouthBank cinema with Estelle, we met Sean who works in the Citycat ferry that we took. It had been a long time since I didn’t see him. He told me he gonna go to NZ with his parents for his holidays. At the end of the discussion we decided to meet at the airport and to continue the tchat during the flight.

Une fois arrivée à Auckland Airport, je prends le Super Shuttle pour aller à mon backpacker dans le cente-ville. Le chauffeur me donne l’impression de faire 50kms tellement il est lent. 23kms plus tard, celui-ci me déleste de 26 dollars pour le trajet (ben voyons!). Le temps de remplir les papiers et de prendre les clés, puis de passer un petit coup de fil à Estelle, je m’endors dans une chambre de 8 pers sur le haut d’un lit superposé grinchant.
Once I had been arrived in Auckland Airport, I took the Super Shuttle to go at my backpacker in the CBD. The driver gave me the impression we’re doing 50kms. He was so slow. 23kms later, this one relieved me of 26 dollars for the journey (very well !?!). Once I fulfilled registration papers, took the key, and called Estelle, I felt asleep deeply in a room of 8 persons on the top of one creaking bunk bed.

Jour 1 | Day 1

Au petit matin (environ 9H), j’ai appelé Sean qui me donna RDV à l’aquarium si je voulais venir en trip avec lui pendant quelques jours. Une fois arrivé sur place, j’embarque dans le camping-car pour le road trip à la pointe Nord du pays. In early hours (around 9H), I called Sean who gave me a meeting point at the aquarium if I wanted to come in road trip with him during few days. Once I arrived at the aquarium, I got on board for the road trip to the Northland.

L’équipe à bord comprend Alex, Sean, ses parents et moi. Alex qui est une étudiante américaine a voyagé 2 jours avec nous avant suivre un autre itinéraire. Les parents de Sean sont des 60aires australiens super sympa et drôles: le vieux couple typique toujours en train de se chamailler. The team was composed of Alex, Sean, his parents and I. Alex who was a US student in Brisbane has travelled 2 days with us before she took another way. Sean’s parents are funny and friendly: the old couple always trying to squabble each other.

Revenons-en à nos moutons, en parlant d’eux justement la route est jonchée de prairies avec moutons/vaches/daims. Ne me demandez pas pourquoi il y a des élevages de daims ici je n’en sais rien. Par contre pour les moutons c’est simple: 10 moutons par habitants, sachant qu’il y a 3,9 millions d’habitants ici je vous laisse calculer… Back to our sheeps, the road is bordered by meadows with sheeps/cows/deers. Don’t ask me why there are deer’s breeding here, I don’t know. On the other hand it’s simple for sheeps: 10 sheeps per inhabitant knowing there are 3,9 millions of inhabitants here I let you work it out…

La route se poursuit au Nord jusqu’à Matakohe, où l’on s’arrête au Kauri Museum. Le Kauri (Agathis australis) est le plus grand et le plus célèbre des arbres néo-zélandais, certains poussent même sous-terre à l’horizontal. Ils peuvent atteindre 4m de large et 20m de haut pour une espérance de vie de plusieurs millénaires. Cet arbre a été à la base de la colonisation de la NZ et ses utilisations étaient diverses (maison, canoe, etc). A la sortie du musée la nuit étant déjà tombé, on a donc filé installer le camping-car dans un caravan park (sorte de camping). La soirée s’est terminée par un poker et des parties de cartes. The journey continues to the North until Matahoke where we stopped at the Kauri Museum. Kauri (agathis australis) is the bigger and the most famous tree from NZ. Some even grows underground horizontally. They can reach 4m wide and 20m high for a life expectancy of several thousand years. This tree had been at the beginning of the settlement of new immigrants in the 19’s century. At the end of the visit, the night was already there, so we moved to set up the mobile home in a caravan park. The evening ended by cards game and poker.